关于“无论如何”的日语翻译,综合多个来源信息整理如下:
一、常用表达
表示“无论如何;不管怎样”,强调条件变化不影响结果。
- 例:天気が悪くてもどうにもかかわらずに出かけました(即使天气不好,我还是出去了)。
とにかく
简化表达,与“どうにもかかわらずに”意思相近,但更口语化。
- 例:彼の提案にとにかく受け入れました(不管他的提议如何,我都接受了)。
二、其他相关表达
きょうどいい: 表示“刚刚好”,与“无论如何”无关,但常用作独立表达。 たとえども
三、注意事项
日语中“无论如何”更强调结果的确定性,而英语中的"no matter what"或"regardless of"可能侧重条件。
在正式书面语中优先使用"どうにもかかわらずに",口语或非正式场合可用"とにかく"。
建议结合具体语境选择表达,若需强调坚持或无奈的情绪,"どうにもかかわらずに"更贴切。