关于“姐妹花”的英语翻译,综合多个来源的信息整理如下:
一、常用翻译
强调情感的持久性,适用于形容情同姐妹的密友关系。例如:
> Although we fight we bicker, delight or even anger, you are my best friend forever.
Best Friends
简洁表达亲密无间的友谊,适用于非血缘关系的深厚友情。例如:
> They are my best friends since childhood.
Sisters in Arms
文艺化表达,强调相互扶持的姐妹情谊。例如:
> The two sisters walked hand in hand, like sisters in arms.
二、其他表达
Close Sisters: 适用于关系较亲密但非最佳朋友的姐妹。例如: > My childhood friends are like close sisters. Bestie
> She's my bestie since we were kids.
三、注意事项
中文“姐妹花”既可指亲生姐妹,也可指亲密朋友,需结合语境选择翻译。- 若强调“外貌相似”,可用 twin sisters或 identical twins,但情感色彩较弱。例如:
> The twins are known as the village's beauty twins.
建议优先使用 best friends或 best friends forever来表达“姐妹花”的核心含义,既保留情感深度,又符合英语表达习惯。