镇定的英语翻译主要有以下两种常见表达方式:
- calm:
最常用翻译,强调情绪稳定、不慌乱的状态。例如:"She remained calm in the face of danger."(她面对危险时保持镇定。)
- cool:侧重外在表现出的冷静,常与沉着、不激动的情绪相关。例如:"He kept a cool head during the crisis."(危机中他保持冷静。)
- calm down:
固定短语,强调从激动或紧张状态恢复平静。例如:"He had to calm down before speaking."(他说话前必须冷静下来。)
- unperturbed:强调不受外界干扰的镇定。例如:"The scientist remained unperturbed by the noise."(科学家对噪音保持镇定。)
补充说明:
在医学语境中,镇定类药物可译为"tranquilizer"或"sedative"。- 部分场景可用"composed"表达内在的沉着,但使用频率较低。建议优先使用"calm"和"cool",根据语境选择短语表达。