关于“副本”和“原件”的日语翻译,综合搜索结果信息如下:
一、基本翻译
副本
- 日语中直接使用「副本」(ふくほん),无需特别翻译,与英文"copy"对应。
- 例:
- 副本:ふくほん
- 合同副本:契約書のふくほん
原件
- 日语中对应「原件」(げんこう)或「原稿」(げんごう),两者可互换使用。
- 例:
- 原件:げんこう
- 原稿:げんごう
- 语境差异:
- 文档类文件优先使用「原稿」(如合同、图纸);
- 简单物品(如照片、票据)可用「原件」。
二、补充说明
日语中「原本」(げんぼん)多用于描述物品的初始状态,与「原件」含义相近但侧重点不同。
在正式文件中,建议根据文件类型选择「原稿」,日常交流则两者皆可。
若需强调“带回去”的动作,可用「原稿を持って帰ってください」。