韩语的称呼体系较为复杂,根据亲属关系、场合和亲疏程度有所不同。以下是主要分类及对应翻译:
一、亲属称谓
长辈
- 父亲:아버지(正式),아빠(非正式)
- 母亲:어머니(正式),엄마(非正式)
- 爷爷:할아버지
- 奶奶:할머니
- 外公:外할아버지
- 外婆:外할머니
平辈与晚辈
- 同学:학우(男性),학생(中性)
- 朋友:친구
- 师生:선생님(先生/老师)
晚辈
- 儿子:아들
- 女儿:딸
- 孙子:손자
- 孙女:손녀
二、特殊关系称谓
亲密关系
- 丈夫:남편
- 妻子:부인
- 男友/女朋友:여친구(非正式),애인(情人)
社交场合
- 客人:씨(Mr.),양(Miss)
- 老板:사장님
三、使用注意事项
区分亲疏
- 亲属称谓需通过前缀"친"(如친형、친누나)强调血缘关系
- 年长者无论亲疏均使用"씨"或"님"表示尊敬
性别区分
- 名词后缀"자"(如손자、손녀)用于区分男女
- 亲属称谓本身通常不区分性别,但结合语境可能隐含性别信息
口语化表达
- 非正式场合常用"나"(我)、"너"(你)、"그"(他)
- 亲密关系可能省略"형"/"누나"中的"亲"字,直接用"형"/"누나"
四、常见错误提示
避免混淆:韩国人会用"형님"(哥哥/姐姐)、"누님"(叔叔/阿姨)等完整称谓,而非简化为"형"/"누나"
注意发音:韩语中"아버지"与"아빠"发音相近,但后者为非正式亲昵称呼
通过以上分类和注意事项,可系统掌握韩语称谓的用法。实际交流中建议结合具体场景选择合适称谓,既体现尊重又符合文化习惯。