韩语中“没有良心”可以翻译为 양심이 없다,具体说明如下:
- 양심이 없다
是标准表达,其中“양심”指“良心”,“없다”表示“没有”。补充说明
- 副词使用: 在句首需使用副词 없다
> 양심이 없어서...(因为没有良心所以……)
- 其他表达:在口语中常用 양심이 없어(没有良心)。
易混淆点
- 需注意与 "못하다"(表示能力不足)的区别,后者用于描述因能力问题导致的行为,而非道德缺失。例如:
> 물을 마실 수 없다(不会喝水)
> 양심이 없다(没有良心)
综上,表达“没有良心”时,应使用 양심이 없다,并注意副词位置及与 "못하다"的语义区别。