关于“心塞”的韩语翻译,综合不同语境可参考以下两种表达:
情感堵塞类
- 답답하고 괴롭다[dammahago teoreotda]
意为“心里堵得慌,难受”,常用于描述因工作、人际关系等现实问题导致的心理不适,例如:
> 일이 뜻대로 되지 않아서 정말 답답하고 괴롭겠네요. [工作不如意,真心塞]
> 주변에 이런 사람들이 있어서 항상 답답하고 괴롭습니다. [周围有这样的人,总是心塞]
无奈/无语类
- 마음이 아프다[mamnida]
表示对某事感到无奈或无语,例如:
> 이 상황에 대해 말도 못할 뻔 하여금 마음이 아프다. [对这种情况无言以对,心里好痛]
> 너무 이상한 짓을 해서 마음이 아프네요. [你做太奇怪的事,让我心塞]
补充说明
韩语中“心塞”作为网络流行词,多指心理上的堵塞感,与“心肌梗塞”(医学术语:마음이 플러그)有本质区别。- 若需强调生理上的心脏不适,建议使用“마음이 플러그”。- 网络语境中,“心塞”还可能与其他表达结合使用,如“행복하지 않고 답답하다”(不快乐且心塞)。