根据权威信息源,法语中“鸡尾酒”和“小吃”的正确表达如下:
- 标准翻译:
cocktail
- 常见变体:
- 招牌鸡尾酒:cocktail maison
- 无酒精鸡尾酒:cocktail sans alcool
- 具体品牌示例:gin-fizz(吉尼·费兹)、whisky(威士忌)、coca(可乐鸡尾酒)
- 标准翻译:
hors d'œuvre(正式场合)或 repas léger(日常用语)
- 补充说明:
- hors d'œuvre 专指西餐中的冷盘或前菜,如开胃菜、沙拉等
- repas léger 更广泛,可包含冷盘、简餐等非正式小食
使用场景建议:
餐厅点单时优先使用“hors d'œuvre”以体现正式感;
非正式场合或快餐店可用“repas léger”或直接用“snack”。