当前位置:首页 考试管理 语言学习提升 法语中不辞而别怎么说呢

法语中不辞而别怎么说呢

发布时间:2025-05-09 07:50:59

法语中“不辞而别”的表达主要有以下两种常见翻译:

法语中不辞而别怎么说呢

partir sans prendre congé

这是直接对应的法语翻译,意为“未经请假擅自离开”,强调未遵循正常离职程序。

filer à l'anglais

这是一个习语表达,源自法国人因性格直爽常未经许可擅自离场的习惯,意为“像英国人一样离开”,既可指社交场合的突然离开,也可引申为工作失职。

法语中不辞而别怎么说呢

补充说明

在法语中,“filer à l'anglais”多用于描述社交场景中的失礼行为,而“partir sans prendre congé”更侧重工作或正式场合的擅离职守。- 若需强调“突然性”或“火急情况”,也可用 brûler la politesse(如网页4所述)。

温馨提示:
本文【法语中不辞而别怎么说呢】由作者 流年如水 提供。 该文观点仅代表作者本人, 学习笔 信息发布平台,仅提供信息存储空间服务, 若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
本站内容仅供参考,本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
Copyright © All Right Reserved
粤ICP备15053566号-4