“不离不弃”对应的韩语翻译主要有以下两种常见表达:
떠나지도 버리지도 않다
这是较为标准的翻译,其中“떠나다”表示“离开”,“버리다”表示“放弃/抛弃”,“지도”和“하지도”是表示“也(不)”的副词结构,整体直译为“既不离开,也不放弃”,符合“不离不弃”的含义。
헤어지지도 포기하지도 않는다
这种表达也常用,其中“헤어지다”是“分离”的常用表达,与“떠나다”可互换使用。该句结构与“떠나지도 버리지도 않다”一致,同样传达“永不分离”的情感。
补充说明
这两句话在情感表达上高度相似,可根据个人习惯选择使用。- 在韩语中,动词后是否接“지다”需根据谓词词性变化,例如“가다”(去)后接“지 않는다”,“보다”(看)后接“보지 않는다”等。- 在口语或非正式场合,“우리 오래오래”(我们长长久久)也可表达类似情感,但属于直译且略显生硬,建议优先使用前两种表达。