在法语中,"一楼"的正确表达是 rez-de-chaussée,与中文习惯相反。以下是详细说明:
- rez-de-chaussée:
专指法语中的底层(即一楼),这是法语与英语、中文在楼层表达上的主要差异。
- 补充说明:在日常交流中, "à l'étage"也可表示“一层楼”或“楼上”,但需注意其使用场景更偏向泛指,而非严格对应法语楼层编号。
- 法语楼层编号从 底层(rez-de-chaussée)
开始,依次为:- rez-de-chaussée(1楼)
- premier étage(2楼)
- deuxième étage(3楼)
- 以此类推。
常见误区
- 需注意避免混淆 "premier étage"(2楼)与 "rez-de-chaussée"(1楼)的用法。
例句:
"Le rez-de-chaussée est ouvert 24h/24"(底层24小时开放)
"La chambre est au rez-de-chaussée"(房间在底层)