“私人机构”对应的法语翻译主要有以下两种常见表达:
établissement privé
这是更标准的翻译,适用于商业机构、非营利组织等私人性质的组织。
institution privée
也正确,但使用频率略低于前一种表达,更多见于法律文件或正式文本中。
补充说明
在法律语境中,若需强调非营利性,可使用 association privée(如慈善机构)或 organisme privé。
例如:
"Seuls des établissements privés peuvent consentir des prêts bancaires."(只有私人机构可以提供贷款)
"Cette association privée travaille pour l'environnement."(这个非营利性私人机构致力于环境保护)
建议根据具体语境选择表达,日常交流中 établissement privé更为通用。