法语中「打扰一下」的常见翻译及用法如下:
- Excusez-moi:
这是最直接的翻译,与英语中的"Excuse me"对应,适用于多种场景(如打扰、请求帮助等)。
- Pardon: 单独使用时,语气较为正式,可单独用于打扰或道歉。
- Troubler:为动词形式,意为"打扰、干扰",需搭配宾语使用(如:Je ne veux pas vous troubler)。
- 询问路线:
Pardon, je cherche la rue Victor Hugo.(打扰一下,我在找维克多·雨果街)。
- 请求让路:Excusez-moi, pouvez-vous passer ?(打扰一下,能让我过去吗?)。
注意:在法国日常交流中,"Excusez-moi"使用频率最高;而在更正式场合或书面语中,可适当使用"Pardon"。