“留言蜡烛”用法语翻译为 "bougie à la carte",其中:
bougie表示“蜡烛”;
à la carte是固定短语,意为“带信息的”或“附有信息的”,源自法语中“à la carte”(地图)的变体用法。
补充说明:
若强调蜡烛本身带有信息(如便签),也可用 "bougie avec message";
在特定场景下, "chandelle"(复数形式)也可表示多支蜡烛,但通常不强调信息传递功能。
例句:
J'ai laissé une carte pour toi sur la table.(我在桌子上留了一张卡片给你。)
Cette bougie à la carte contient mes coordonnées.(这支带信息的蜡烛包含我的联系方式。)