“一生爱一人”在法语中可以表达为 "Pour toute ma vie",这是最常用且符合法语表达习惯的翻译。该短语既保留了原句的意境,又符合法语中表达永恒情感的常用句式。
需要说明的是:
1. 法语中一般使用"pour toute ma vie"而非"toute la vie",后者更偏向字面直译,且常用于不同语境(如"Je t'aimerais pour toute ma vie"表示"愿意用一生来爱你",而"Je t'aimerais jusqu'à la fin de ma vie"则强调"直到生命尽头");
2. 若需强调"唯一性",可用"toute ma vie"(仅限两人之间)或"mon amour unique"(需额外说明)。
补充说明:
"Je t'aime"(我爱你)是基础表达,但缺乏"一生"的时间维度;
法语中表达永恒情感时,常用"pour toujours"(永远)替代"toute la vie",但后者更强调时间长度而非情感唯一性。