韩语谚语的表达方式多样,以下是常见类型及示例:
- "제 눈에 안경이다"(情人眼里出西施)
- "꿀 먹은 벙어리"(哑巴吃蜂蜜)
- "고생 끝에 낙이 온다"(苦尽甘来)
比喻与俗语
- "낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다"(隔墙有耳)
- "말이 씨가 된다"(祸从口出)
- "게으른 말이 짐 탓한다"(自己一身红毛,还说别人是妖怪)
生活哲理类
- "种瓜得瓜,种豆得豆"(因果报应)
- "血肉之亲不可欺"(亲情不可背叛)
- "江山易改,本性难移"(习惯难改)
情感与评价
- "情人眼里出西施"(主观美化)
- "不养儿不知父母恩"(亲身体验的重要性)
- "盲人摸象"(片面认知)
行动与态度
- "千里之行,始于足下"(行动决定结果)
- "越急越拐过走"(急功近利反误事)
- "量力而行"(适度原则)
说明:
韩语谚语多通过直译或意译表达,部分结合比喻或俗语增强表达效果。使用时需注意语境,避免生硬直译。例如"제 눈에 안경이다"在韩剧中常用于表达主观美化,而"꿀 먹은 벙어리"则强调自食其果的后果。