糖醋排骨的法语翻译为 côtelette,具体说明如下:
基本翻译
排骨的法语通用词为 côtelette,可指猪、牛、羊等动物肋骨间附带的少量肉块,与中文“排骨”对应。
菜名关联
在法语语境中,糖醋排骨可能被归类为前菜(entrée),例如 Raviolis au porc grillé(猪肉煎饺)或 Poulet à l'huile de ciboulette piquante(辣葱油鸡)等类似菜品名称。
注意事项
部分资料提到“spareribs”(肋排)或“entrecote”(肋间牛排),但需注意这些词与“côtelette”的区别:
- spareribs特指猪肋排,无肉或肉量较少;
- entrecote指肋间牛排,肉质更厚。
综上,若需翻译“糖醋排骨”这一具体菜品,建议使用 côtelette并补充说明为“糖醋版”或搭配具体烹饪方式(如“Raviolis au porc grillé”)。