韩语中“无与伦比”的标准翻译为 비교가 안 된다,这是韩语中常用的表达方式,符合韩语语法规则。该短语由以下部分构成:
- 비교:
比较
- 가:助词,用于形容词后
- 안 된다:否定形式,表示“无法比较”
- 비길 데 없다:
更强调“没有可相比的”,常用于书面语
- 탁월하다:对应的形容词,表示“卓越的”“超群的”
例句:
지질학 분야에서의 그의 기여는 비길 데 없이 뛰어나다.
(在地质学领域的贡献无与伦比地卓越)
그의 전공은 탁월하다.
(他的专业非常卓越)
补充说明
需注意与“无与能比”的区别,后者是错误写法,正确应为“无与伦比”;
韩语中类似表达还包含“동(동일한) 없다”“따져야 한다”等结构。