清明节在法语中的表达主要有以下两种常见说法:
这是最直接的翻译方式,强调节日的名称本身,适用于正式场合或书面表达。
la Fête des Morts
该表达更侧重节日的核心意义——祭扫祖先、缅怀逝者,常被视作国家层面的扫墓日(déclaration nationale du nettoyage des tombes)。
补充说明: 在实际使用中,两种译法均可接受,但根据语境选择更贴切的表述。例如,提及扫墓活动时可用 la Fête des Morts,而泛指节日时用 la Fête de Qingming。- 部分资料会添加“Toussaint chinois”(中国清明节)作为补充说明,但非核心翻译。
在实际使用中,两种译法均可接受,但根据语境选择更贴切的表述。例如,提及扫墓活动时可用 la Fête des Morts