韩语中表达"多亏"的常用表达主要有以下两种形式:
덕분에
这是"多亏"的标准韩语翻译,表示由于某人的帮助或某种条件而避免了不利情况。例如:
- "여행지 가는 길을 잘 안내해 주셔서 덕분에 놓치지 않았습니다."(多亏您指路清晰,否则会迷路的)
- "비가 오자마자 비단코트를 준비해 두었으니 빗에 젖지 않았습니다."(多亏提前准备了雨衣,否则会被雨淋湿)
고마워서
虽然"고마워서"主要表达感谢,但在某些语境下也可引申为"多亏"的意思,强调因对方的帮助而受益。例如:
- "이 프로젝트 성공할 수 있었던 것 고마워서요."(多亏这个项目,我们才能成功)
补充说明
在口语中,"다행히도"(幸好/幸亏)也常与"덕분에"结合使用,例如:
"다행히 운전자가 신호를 준수했고, 덕분에 사고 없었습니다."(幸亏司机遵守信号,否则会发生事故)
注意与"동"(死亡)的"杀"(shā)区分,后者表示"杀害"等负面含义。建议根据具体语境选择合适表达,"덕분에"更侧重强调因果关系,而"고마워서"则侧重表达感激之情。